• 烂小说好电影

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://jinyadanjoe.blogbus.com/logs/49365721.html

    马兰白兰度所诠释的那样一个异常的、癫狂的人物完全没有办法在小说《黑暗之心》中找到同样强烈的呼应。小说中被土著奉做神祗的库尔兹被一而再再二三被他人过度赞美,小说中的叙述者尽管在黑夜中穿梭着记忆与幻象,沉溺在自己的编网中,却因为缺乏想象力而变得可怜巴巴。除了对那些土著描写因为土著本身的野蛮与原始的感召力还能够提起一些阅读的兴趣,然而女巫的出现,由于需要更为详尽的描述又一次坏了阅读胃口。一篇完全不能使人集中精力的小说,如果拿挑衣服做比喻——款式真不错,料子实在就太糙了——烂小说常常能被改成了不起的电影,要不是那位水手先生一直费尽力气地坏我的情绪,话说我有好几次都要掉进那旷阔的热带雨林河流,那炙热,空气在翻滚,闪着银色的光,像是在白天里被太阳融化了掉的星星,让人无法不惊叹、惧怕、忘却的路途……我常常就在想奥逊威尔斯会怎样表演,如果扮演那个本应该拥有洞穿力的水手,又或者是那位癫狂、先知般的库尔兹,因为内心足够地燃烧着,注视着打着软腿的文明,和幻影般真实存在的原始,哪能再长篇大论,长篇大论是说给你听的,但是也不能像小说里的库尔兹那样费力又使劲地挤出“吓人,吓人”。科波拉故事背景设计赋予了黑暗之心一具真实又可怕的身体。在上海小姐里奥逊威尔斯领着我们在颇为原始的地域坐着独木舟,拍下那些热带丛林里的动物,恐怕也是他对未能拍成黑暗之心的一次自我弥补的回想。

    p.s.我要公道点,我所针对的是翻译版本,也不想直接针对康拉德,所看版本来自上海译文出版社1985年所出《康拉德小说选》,上面写的黑暗之心由一个叫智量的某某翻的,说某某,是总认为这完全是谁乱起的名字,唔。不过还是要相信纳叔叔,不要待见康拉德,再唔。


    历史上的今天:

    声音及记忆 10/29/2008